MALACHI EDWIN VETHAMANI
(Kuala Lampur-Malasia, 1955). Poeta, narrador, editor, crítico y bibliógrafo. Se desempeñó por décadas como profesor de Literatura Inglesa Moderna en la Universidad de Nottingham (Malasia). Es editor fundador de la revista literaria Men Matters Online Journal. Ha publicado en poesía Complicated Lives (2016), Life Happens (2017); y en narrativa Coitus Interruptus and Other Stories (2018). Ha editado dos volúmenes de literatura malaya que cubren un período de sesenta años Malchin Testament: Malaysian Poems (2017) y Ronggeng-Ronggeng: Malaysian Short Stories (2020).
Malachi Edwin Vethamani | Facebook
LOS CARAMELOS DE COCO DE AMMA
(Español)
Revolver juntos
coco rallado,
leche condensada y azúcar
en una olla de hierro
a fuego lento.
Movimiento constante.
Revolver lentamente
para que no se queme,
la mezcla se espesa
con burbujas como lava;
y se vuelca sobre una fuente lisa.
Prensar y cortar cuando se refresque.
Se extiende el aroma
por la cocina,
un dulzor muy familiar.
Sin pensar en calorías,
sin pensar en precios que pagar.
Recuerdos de Amma
de pie junto a la cocina encendida.
Luego hermana tras hermana.
¿Quién hará mis
caramelos de coco después?
AMMA’S COCONUT CANDY
(Inglés)
The stirring together
of grated coconut,
condensed milk and sugar
in an iron pan
over a slow fire.
Constant movement.
A slow stir
lest the mix is singed,
the mixture thickens
with lava-like bubbling,
then poured over a flat tray.
Pressed and cut as it cools.
Aroma spreads
through the kitchen,
a sweetness all too familiar.
No thought of calories,
no worries of a price to pay.
Memories of Amma
standing over a hot stove.
Then sister after sister.
Who’ll make my
coconut candies next?
Fuente: https://www.vallejoandcompany.com
MÁS INFORMACIÓN
- Cita CCCLXXXIV: La vida de Tom Wolfe, el gran cronista de las ambiciones estadounidenses
- Poeta 529: El coco de José Régio
- Cita DIV: Cómo fue que los humanos desatamos un torrente de nuevas enfermedades