JAMES DICKEY
James Lafayette Dickey (Febreroy 2, 1923 – Enero 19, 1997) fue un escritor y poeta americano. James Dickey fue elegido como Poeta Laureado de la Biblioteca del Congreso en 1966 gracias a libros tan importantes para la literatura norteamericana como Deliverance, que fue adaptada al cine, o Hacia el mar blanco.
EL CIELO DE LOS ANIMALES
Aquí están. Los delicados ojos abiertos.
Si en un bosque vivieron,
es un bosque.
Si en la llanura vivieron,
es pasto eterno lo que se extiende
debajo de sus pies.
Sin tener alma, vinieron,
de todas maneras, sin saberlo.
Sus instintos crecen
y se levantan.
Los delicados ojos abiertos.
Para igualarlos, el paisaje florece,
superando, desesperadamente,
lo que se necesita:
el bosque más exhuberante,
el campo más profundo.
Para algunos de ellos
no podría ser el lugar
que es, sin sangre.
Estos cazan, como antes lo han hecho,
pero con garras y dientes perfectos,
increíblemente letales.
Acechan con mayor sigilo
se agazapan entre los árboles,
y su descenso
sobre las espaldas brillantes
puede llevar años,
lento en la soberana alegría.
Y aquellos que son cazados
saben que ésta es su vida,
y su recompensa: andar
debajo de los mismos árboles,
reconociendo la gloria encima suyo,
y no sentir miedo
sino aceptación, conformidad.
Gratificándose sin dolor
en el centro del ciclo,
tiemblan, andan
debajo del árbol,
caen, son despedazados,
se levantan, y otra vez andan.
THE HEAVEN OF ANIMALS
Here they are. The soft eyes open.
If they have lived in a wood
It is a wood.
If they have lived on plains it is grass rolling
Under their feet forever.
Having no souls, they have come,
Anyway, beyond their knowing.
Their instincts wholly bloom
And they rise.
The soft eyes open.
To match them, the landscape flowers,
Outdoing, desperately
Outdoing what is required:
The richest wood,
The deepest field.
For some of these, it could not be the place
It is, without blood.
These hunt, as they have done,
But with claws and teeth grown perfect,
More deadly than they can believe.
They stalk more silently,
And crouch on the limbs of trees,
And their descent
Upon the bright backs of their prey
May take years
In a sovereign floating of joy.
And those that are hunted
Know this as their life,
Their reward: to walk
Under such trees in full knowledge
Of what is in glory above them,
And to feel no fear,
But acceptance, compliance.
Fulfilling themselves without pain
At the cycle's center,
They tremble, they walk
Under the tree,
They fall, they are torn,
They rise, they walk again.
MÁS INFORMACIÓN
- Poeta 421: El amor nos convoca a las cosas de este mundo de Richard Wilbur
- Poeta 460: A la orilla de Sully Prudhomme
- Poeta 468: El ruiseñor de Birkdale de Jean Sprackland