Aunque ciertamente no faltan traducciones de algunos de sus más grandes
autores, hay que constatar que todavía existe en nuestro país un
conocimiento insuficiente de la rica tradición lírica en lengua alemana
del siglo XX. Aunque la poesía (toda escritura creativa) se expresa
siempre en voces individuales, de manera casi inevitable se produce
cierta distorsión en la recepción lectora cuando esas voces, valiosas en
sí mismas, nos llegan como trayectorias solitarias, lejos del diálogo, a
menudo conflictivo, que toda obra de valía entabla con su propia
tradición. Por ello, más allá del indudable interés de la escritura de
Rose Ausländer, un libro como este tiene también el valor de contribuir a
ir tejiendo ese telón de fondo sobre el que se perfila lo singular de
cada voz. La dificultad del lector español para hacerse cargo de ese
panorama explica en parte la decisión discutible, pero tal vez
necesaria, de centrar tanto el prólogo como el epílogo en la relación
entre Ausländer y su admirado Celan, mucho más conocido por el lector de
poesía de habla hispana, en detrimento de un análisis más demorado de
la trayectoria personal de la escritora.
ÍNDICE
- Prólogo de Helmut Braun
- Mi aliento se llama ahora (y otros poemas)
- Aún queda mucho por decir (Selección)
- Mi aliento se llama ahora
- El arco iris. Sonetos
- Paul Celan en cuatro poemas de Rose Ausländer
- Nota complementaria
- Agradecimiento
MÁS INFORMACIÓN
- Rose Ausländer y la poesía después de Auschwitz
- Poeta 446: Yo solo sé que de Rose Auslaender
- Biografía Rose Auslaender - Tierra de Nadie
Autor(es): Rose Ausländer. Prólogo de Helmut Braun. Traducción y selección de Teresa Ruiz Rosas y José Ruiz Rosas
Editorial: Igitur
Páginas: 208
Tamaño: 15 x 23 cm.
Año: 2014
Precio: S/100.00