domingo, 28 de mayo de 2017

Poeta 385: Enrique VIII


ENRIQUE VIII

(28 de junio de 1491-28 de enero de 1547) fue rey de Inglaterra y señor de Irlanda desde el 22 de abril de 1509 hasta su muerte. Fue el segundo monarca de la casa Tudor, heredero de su padre, Enrique VII. Se casó seis veces y ejerció el poder más absoluto entre todos los monarcas ingleses. Entre los hechos más notables de su reinado se incluyen la ruptura con la Iglesia católica romana y el establecimiento del monarca como jefe supremo de la Iglesia de Inglaterra (Iglesia anglicana), la disolución de los monasterios y la unión de Inglaterra con Gales.

También promulgó legislaciones importantes, como las varias actas de separación con la Iglesia de Roma, de su designación como cabeza suprema de la Iglesia de Inglaterra, las Union Acts de 1535 y 1542, que unificaron a Inglaterra y Gales como una sola nación, la Buggery Act de 1533, primera legislación contra la sodomía en Inglaterra y la Witchcraft Act de 1542, que castigaba con la muerte la brujería.

La protección que dispensó al pintor alemán Hans Holbein se tradujo en una formidable serie de retratos y dibujos en color, que efigian a muchos personajes de la corte de aquella época. Destaca la efigie del propio Enrique VIII, en el Museo Thyssen-Bornemisza.

PASATIEMPO EN BUENA COMPAÑÍA
Llamado también La Balada del Rey
(Españól)
   
Pasatiempo en buena compañía
Quiero y querré hasta que muera
Que me envidie quien quiera, pero que nadie me lo niegue,
Si a Dios le place, así viviré yo.
Para mi deleite
Cazo, canto y danzo.
Mi corazón está dispuesto
Para mi placer.
¿quién me lo impedirá?
La juventud necesita de deleite,
De algún gozo en lo bueno y en lo malo.
Con compañía pienso que se pasan mejor
Los malos pensamientos y las fantasías.
Pues la ociosidad es la madre de todo los vicios.
¿Quién puede decir que lo mejor de todo es vivir la vida?
Honesta compañía es virtud para alejar el vicio
La compañía es buena o mala
Pero todo hombre tiene en su mano el libre albedrío.
Seguir el bien,
Evitar el mal,
Mi mente me dicta.
Usar la virtud
Rechazar el vicio
Eso es lo que haré.

PASTYME WITH GOOD COMPANY
(Inglés)

Pastyme with good company
I love and shall untyll I dye;
Grugge who lust, but noon denye;
So god be plecyd, thus leve woll I;
For my pastaunce
Hunte, syng and daunce’
My hert ys sett
All godely sport
For my cumfort:
Who shall me lett?

Yowth must have sum dalyaunce,
Of good or yll some pastaunce;
Companye my thynckyth then best
All throftes and fancys to digest.
For idelnes
Ys cheff mastres
Of vices all;
Than who can say
But myrth and play
Ys best of all?

Cumpany with honeste
Ys vertu, vices to flee;
Cumpany ys gode and yll
But every man hath hys frewyll
The best insew.
The worst eschew
My mynde shall be
Vertu to use
Vyce to reffuse
Thus shall I use me.

MÁS INFORMACIÓN