PAUL AUSTER
Poeta y novelista norteamericano nacido en Newark, New Jersey en el año de 1947. Después de graduarse de la Universidad Columbia en 1970, se trasladó a París donde se ganó la vida traduciendo literatura francesa. Desde su regreso a Estados Unidos en 1974, ha publicado poemas, ensayos y novelas de gran relevancia, así como traducciones de los escritores franceses Stéphane Mallarmé y Joseph Joubert. Escritores como Edgar Allan Poe, Samuel Beckett, y Herman Melville han ejercido una fuerte influencia en sus escritos. De los importantes galardones recibidos, merecen destacarse el Premio Morton Dauwen Zabel de la Academia Americana de las Artes y las Letras en 1990, Caballero de la Orden de las Artes y las Letras de Francia en 1992, el premio Príncipe de Asturias de las Letras en 2006 y el título de Doctor Honoris Causa de la Universidad de Lieja en 2007. Reside actualmente en Nueva York.
PROVENZA: EQUINOCCIO
Poeta y novelista norteamericano nacido en Newark, New Jersey en el año de 1947. Después de graduarse de la Universidad Columbia en 1970, se trasladó a París donde se ganó la vida traduciendo literatura francesa. Desde su regreso a Estados Unidos en 1974, ha publicado poemas, ensayos y novelas de gran relevancia, así como traducciones de los escritores franceses Stéphane Mallarmé y Joseph Joubert. Escritores como Edgar Allan Poe, Samuel Beckett, y Herman Melville han ejercido una fuerte influencia en sus escritos. De los importantes galardones recibidos, merecen destacarse el Premio Morton Dauwen Zabel de la Academia Americana de las Artes y las Letras en 1990, Caballero de la Orden de las Artes y las Letras de Francia en 1992, el premio Príncipe de Asturias de las Letras en 2006 y el título de Doctor Honoris Causa de la Universidad de Lieja en 2007. Reside actualmente en Nueva York.
PROVENZA: EQUINOCCIO
(Español)
Luz nocturna: el hueso y el aliento
transparente. Este viaje
de cielo concedido
al corazón del cielo
que habitamos: una montaña
en el aire que se derrumba.
solo tú duermes hasta el fondo de este lugar,
tierra nacida muerta, como si el sueño
te llevara tan lejos
que pudieras hablarme de la densa
y embarrada semilla
que está ardiendo en nosotros,
y apaciguar el lento dolor de primavera
que trabaja
por entre el largo desarraigo
de las estrellas.
PROVENCE: EQUINOX
(Inglés)
transparente. Este viaje
de cielo concedido
al corazón del cielo
que habitamos: una montaña
en el aire que se derrumba.
solo tú duermes hasta el fondo de este lugar,
tierra nacida muerta, como si el sueño
te llevara tan lejos
que pudieras hablarme de la densa
y embarrada semilla
que está ardiendo en nosotros,
y apaciguar el lento dolor de primavera
que trabaja
por entre el largo desarraigo
de las estrellas.
PROVENCE: EQUINOX
(Inglés)
Night-light: the bone and the breath
transparent. This journey
of proffered sky
we inhabit–a mountain
in the air that crumbles.
You alone
sleep down to the bottom
of this place,
stillborn earth, as though you could dream
far enough
to tell me of the dense, mud-reckoned seed
that burns in us,
and calm the slow, vernal agony
that labors
through the long uprooting
of stars.
MAS INFORMACION
transparent. This journey
of proffered sky
we inhabit–a mountain
in the air that crumbles.
You alone
sleep down to the bottom
of this place,
stillborn earth, as though you could dream
far enough
to tell me of the dense, mud-reckoned seed
that burns in us,
and calm the slow, vernal agony
that labors
through the long uprooting
of stars.
MAS INFORMACION