HANS SACHS
(Alemania, 1494-1576) Poeta, dramaturgo y compositor alemán, nacido en Nuremberg. Era aprendiz de zapatero en 1509, y después se uniría al gremio de los maestros cantores, grupo de poetas-músicos de la clase de los comerciantes. Como zapatero por cuenta ajena viajó por el sur de Alemania y la zona del Rin; allí Sachs se unió a gremios de maestros cantores en muchas ciudades. En 1517, al componer un aria que el gremio de Nuremberg aprobó, se convirtió en miembro de dicho gremio, y en 1519 fue considerado maestro zapatero. Sachs simpatizó con la Reforma; su poema más famoso, El ruiseñor de Wittenberg (1523), era una elegia a Martín Lutero. Fue un poeta muy prolífico, escribió más de 6.000 canciones, obras de teatro y poemas narrativos, famosos por su humor lleno de vida y por sus vívidas representaciones de la vida cotidiana; también compuso importantes melodías como Meistersinger (maestro cantor). Sachs es la figura central de la ópera Los maestros cantores de Nuremberg (1867) de Richard Wagner.
Fuente: http://www.epdlp.com
(Alemania, 1494-1576) Poeta, dramaturgo y compositor alemán, nacido en Nuremberg. Era aprendiz de zapatero en 1509, y después se uniría al gremio de los maestros cantores, grupo de poetas-músicos de la clase de los comerciantes. Como zapatero por cuenta ajena viajó por el sur de Alemania y la zona del Rin; allí Sachs se unió a gremios de maestros cantores en muchas ciudades. En 1517, al componer un aria que el gremio de Nuremberg aprobó, se convirtió en miembro de dicho gremio, y en 1519 fue considerado maestro zapatero. Sachs simpatizó con la Reforma; su poema más famoso, El ruiseñor de Wittenberg (1523), era una elegia a Martín Lutero. Fue un poeta muy prolífico, escribió más de 6.000 canciones, obras de teatro y poemas narrativos, famosos por su humor lleno de vida y por sus vívidas representaciones de la vida cotidiana; también compuso importantes melodías como Meistersinger (maestro cantor). Sachs es la figura central de la ópera Los maestros cantores de Nuremberg (1867) de Richard Wagner.
Fuente: http://www.epdlp.com
LA FUENTE DE LA JUVENTUD
Me dije en sueños: vale Dios,
también eres viejo, sesenta y dos;
te vas para abajo en cuerpo y cara,
¿cómo piensas ti si no te sentaras
pronto en la fuente de la juventud
que la vieja piel también sudaras tú?
Si de todos mis vestidos me despojo,
en el sueño todo esto tengo a ojo;
a la fuente de la juventud fuime a bañar;
para quitarme las penas de la edad.
Al entrar en ella me desperté
y reíme de mi rejuvenecer;
pensé: llevaré en mis viejos días
la vieja piel que antes tenía,
no hay yerba que en la tierra crezca
que a mí, Hans Sachs, me rejuvenezca.
Traducción de José Luis Reina Palazón
Me dije en sueños: vale Dios,
también eres viejo, sesenta y dos;
te vas para abajo en cuerpo y cara,
¿cómo piensas ti si no te sentaras
pronto en la fuente de la juventud
que la vieja piel también sudaras tú?
Si de todos mis vestidos me despojo,
en el sueño todo esto tengo a ojo;
a la fuente de la juventud fuime a bañar;
para quitarme las penas de la edad.
Al entrar en ella me desperté
y reíme de mi rejuvenecer;
pensé: llevaré en mis viejos días
la vieja piel que antes tenía,
no hay yerba que en la tierra crezca
que a mí, Hans Sachs, me rejuvenezca.
Traducción de José Luis Reina Palazón