lunes, 25 de julio de 2011

Poema 95: Andres Alencastre Gutiérrez


ANDRES ALENCASTRE GUTIÉRREZ
(KULLKU WARAK’A)





Kullku Warak’a, Andrés Alencastre Gutiérrez, poeta nacido en la puna, a orillas del lago de Layo, un 18 de abril de 1909. Salesiano y cienciano. Profesor y doctor en letras egresado de la Universidad Nacional San Antonio Abad. Graduado en la difícil alquimia de crear versos en el idioma mater. Amigo de José María Arguedas, en el Colegio Pumaccahua de Sicuani. Ejerció el magisterio escolar y universitario. Llenó de dramas y comedias el aire de los andes; fue perito en lengua y literatura quechua y, como artista, ejerció la altísima disciplina de la Estética. Co-fundador y presidente de la Academia de la Lengua Quechua y director de su Revista “Inkarimay”. Fundador y alcalde del Municipio Distrital de Kunturkanqui, en la altiva altura de los bravos K’anas, pueblo andino creado por gestión suya, en los terrenos por él conseguidos.

Así, la noche del 22 de agosto de 1984, en Pacobamba (alturas de Canas), seis décadas después de la escalofriante muerte de su padre, el poeta Kilku Warak’a muere igualmente ajusticiado por una turba de campesinos — sus peones —, que ante el inminente despojo de sus tierras por parte de éste y las autoridades cómplices, se organiza en rondas y, luego de sitiar la choza donde el poeta-hacendado se había parapetado escopeta en mano, proceden a incendiar su refugio y, muerto ya, le arrancan ritualmente la lengua y los ojos; le cercenan el miembro viril a su mentor y padre espiritual, el mismo que en su último libro había dicho: “El Ausanqati y el Salkantay son mis antenas receptivas. Yo escucho en sus cimas la queja de los hombres que sufren y que piden, pero esta petición, justa y tenaz, recibe en respuesta solamente lluvia de sangre y ríos de lágrimas”.


PUMA
(Español)

Tiznado gato, crío de la niebla
Airada fiera, garra de piedra
Deambulas por los cerros
Cabizbajo por la nieve

Acechando con furor
Barres la niebla
Laceando con tu rabo

Espinos filudos tus bigotes
Al sol deslumbran, relucientes
Candente brasa tu lengua
Se relame por sangre

Grácil felino de los dioses
Venerado crío
Deambulas hambriento
Rastreando una presa?

Ven y prueba
Mi desgarrado corazón
Reposa en mi pecho
Aplasta mis penas

Con tus garras
(que rasguñan piedras)
Trenza mis nervios
Y adorméceme pronto
Para no padecer pesares.


PUMA
(Quechua)

Phuyuq wawan uqi mici
phiña uywa rumi maki
urqullantan purishanki
rit’illanta k’umu k’umu

Phiña phiña qhawarispan
phuyutaraq picarinki
cupaykita maywirispan
urqukunata mayt’unki Lías montañas

C’awarkishka sunkhaykiwan
intitaraq llakllacinki
qalluykitaq sansaq puka
yawartaña llaqwarishian

Apukunaq sumaq uywan
inkakunaq yupaycanan,
yarqasqacu purishanki
aycatacu maskhashanki?

Hamuy ñuqa qarasqayki
kay sunquyta qhasurispa,
qhasquypatapi thallaykuy
llakiykunata ñit’iykuy

Qaqa hasp’iq silluykiwan
hank’uykunata watariy
hinaspataq puñuciway
ama llaki mucunaypaq


MAS INFORMACION