martes, 26 de julio de 2011

Cita XXVII: Sobre la traducción


"La fidelidad es un propósito noble, el ideal utópico del traductor literario, pero insisto: la fidelidad tiene poco que ver con eso que se llama el significado literal. (...) La mayoría de nosotros [los traductores] sabemos bien que la traducción literal no existe. Nadie quiere leer un libro que está escrito en un idioma que no existe, y sabes que cuando haces una traducción literal estás inventando un nuevo idioma que nadie habla y nadie lee. Cuando haces una traducción del español al inglés, tienes que escribir la traducción en inglés.
"

Edith Grossman traductora al inglés de García Márquez y Vargas Llosa (además de El Quijote, ni más ni menos) en Why Translation Matters ("Por qué la traducción importa")