ANDREW BARTON PATERSON
Escritor australiano, autor de la novela Bailando el vals con Matilde y uno de los poetas más famosos del país. Nació cerca de Orange en Nueva Gales del Sur y creció en la estación de Illalong. Después de estudiar en Sydney trabajó en un bufete de abogados, pero en 1899 abandonó su carrera para viajar a África como corresponsal en la Guerra Bóer y, más tarde, a China para informar sobre la rebelión Bóxer. De regreso a Australia se convirtió en director del Evening News de Sydney y después del Town and Country Journal. Durante la I Guerra Mundial fue soldado en Oriente Próximo, y después volvió al periodismo, dirigiendo el Sydney Sportsman.
Su carrera como escritor abarca casi toda su vida. En un principio se dio a conocer publicando poemas en Bulletin, firmados con el seudónimo de The Banjo, pero en 1895 logró un éxito importante con la publicación de su primer libro, El hombre de Río Nevado y otros poemas, al que siguieron La última corriente del río Grande y otros poemas (1902); Saltbush Bill, juez de paz, y otros versos (1917), en el que aparece Bailando el vals con Matilde, poema basado en una canción tradicional bosquimana, y Los animales que olvidó Noé (1933), un libro de poemas para niños. Bailando el vals con Matilde lo escribió en 1895 y en 1903 lo publicó como partitura. Su poesía, muy inspirada en las experiencia de su infancia en la estación, crea un folclore australiano. Sus baladas, llenas de fuerza y color, dibujan un retrato emocionado de la antigua vida australiana. También escribió dos novelas, Matrimonio interior (1906) y El potro de los Shearer (1936); un libro de cuentos, Tres elefantes de vapor y otros relatos (1917) y Envíos felices (1934), recuerdos semiautobiográficos.
Su carrera como escritor abarca casi toda su vida. En un principio se dio a conocer publicando poemas en Bulletin, firmados con el seudónimo de The Banjo, pero en 1895 logró un éxito importante con la publicación de su primer libro, El hombre de Río Nevado y otros poemas, al que siguieron La última corriente del río Grande y otros poemas (1902); Saltbush Bill, juez de paz, y otros versos (1917), en el que aparece Bailando el vals con Matilde, poema basado en una canción tradicional bosquimana, y Los animales que olvidó Noé (1933), un libro de poemas para niños. Bailando el vals con Matilde lo escribió en 1895 y en 1903 lo publicó como partitura. Su poesía, muy inspirada en las experiencia de su infancia en la estación, crea un folclore australiano. Sus baladas, llenas de fuerza y color, dibujan un retrato emocionado de la antigua vida australiana. También escribió dos novelas, Matrimonio interior (1906) y El potro de los Shearer (1936); un libro de cuentos, Tres elefantes de vapor y otros relatos (1917) y Envíos felices (1934), recuerdos semiautobiográficos.
WALTZING MATILDA
Waltzing Matilda cuenta la historia de un vagabundo que acampa una noche al lado de una laguna (billabong), mientras toma un té. Una oveja(jumbuck en coloquial australiano) se acerca a beber agua y el vagabundo la roba para alimentarse. El terrateniente se da cuenta y llama a tres policías para que arresten al vagabundo. Éste, antes de ser arrestado por el robo de una oveja, prefiere saltar al agua y morir ahogado. La canción termina contando que el fantasma del vagabundo puede oírse cantando una canción que invita a los viajeros a bailar el vals con él, es decir, a salir a los caminos con el vagabundo. Waltzing Matilda se considera tradicionalmente como una canción que celebra el desafío de la gente pobre frente al poder de los ricos y del estado autoritario que protege los derechos de los ricos contra los derechos de los pobres.
(ESPAÑOL)
"Una vez un alegre vagabundo acampó junto a una laguna,
Bajo la sombra de un eucalipto,
Y cantaba mientras miraba y esperaba que su tetera hirviera.
"¿Quién vendrá a vagabundear conmigo?"
A vagabundear, a vagabundear
¿Quién vendrá a vagabundear conmigo?
Y cantaba mientras miraba y esperaba que su tetera hirviera
"¿Quién vendrá a vagabundear conmigo?"
Y así llegó una oveja a beber de la laguna,
Saltó hasta ella y la agarró con alegría,
Y cantaba mientras escondía la oveja en su alforja,
"Tú vendrás a vagabundear conmigo".
A vagabundear, a vagabundear
"Tú vendrás a vagabundear conmigo"
Y cantaba mientras escondía la oveja en su alforja,
"Tú vendrás a vagabundear conmigo".
Cabalgó el colono, montado en su pura sangre,
Y así llegaron los soldados, uno, dos, tres,
"¿Dónde está la alegre oveja que usted tiene en su alforja?"
"Tú vendrás a vagabundear conmigo".
A vagabundear, a vagabundear
"Tú vendrás a vagabundear conmigo".
"¿Dónde está la alegre oveja que usted tiene en su alforja?"
"Tú vendrás a vagabundear conmigo".
Brincó el vagabundo, saltando hacia el río,
"Nunca me capturaréis vivo", gritó él,
Y su fantasma puede ser oído al pasar por la laguna,
"¿Quién vendrá a vagabundear conmigo?"
A vagabundear, a vagabundear
"¿Quién vendrá a vagabundear conmigo?"
Y su fantasma puede ser oído al pasar por el río,
"¿Quién vendrá a vagabundear conmigo?"
(INGLES)
Once a jolly swagman camped beside a billabong,
Under the shade of a coolibah tree,
And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me?"
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
You'll come a-Waltzing Matilda, with me
And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me?"
Down came a jumbuck to drink from the billabong,
Up jumped the swagman and grabbed him with glee,
And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me"
And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".
Up rode the squatter, mounted on his thoroughbred,
Down came the troopers, one, two, three,
"Where's that jolly jumbuck you've got in your tucker bag?"
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me"
"Where's that jolly jumbuck you've got in your tucker bag?",
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".
Up jumped the swagman, leapt into the billabong,
"You'll never catch me alive," said he,
And his ghost may be heard as you pass by the billabong,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
You'll come a-Waltzing Matilda, with me
And his ghost may be heard as you pass by the billabong,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me?"
MAS INFORMACION